Klart flertal vil gerne have tekster på danske biograffilm

Kun få generes af undertekster på danske biograffilm. Det viser en undersøgelse foretaget af Høreforeningen. Alligevel sker det yderst sjældent, at biograferne sætter tekster på danske film og hermed holdes op mod 800.000 danskere, der har svært ved at høre, ude af biografoplevelsen.

Udsendt 11. februar 2016

”Hvis der var tekst på danske film, ville jeg gå endnu mere i biffen”.

”Jeg vil også gerne være i stand til at gå i biografen og se nye danske film samtidig med, at alle andre også synes de er interessante og snakker om dem”.

Citaterne er fra Høreforeningens biografundersøgelse, som blev gennemført i december 2015, hvor 1196 personer deltog. Høreforeningen arbejder for øget tekstning af danske biograffilm, men møder ofte skepsis hos biograferne, der tror, at undertekster på danske film vil være et irritationsmoment for det normalthørende publikum. Høreforeningen har derfor undersøgt, om teksterne egentlig generer de hørende.

Ud af de hørende, der deltog i undersøgelsen er et stort flertal positivt indstillede overfor tekster: 78,5 % er enten positive eller meget positive, 15,70 % er neutrale og kun 5,78 % er enten negative eller meget negative overfor tekster.

”Vi mener, at biograferne ikke længere kan bruge som undskyldning, at undertekster på danske film vil skræmme det hørende publikum væk, når så stort et flertal gerne vil have tekster. Den meget lille gruppe af biografgængere, der ikke ønsker tekster på danske film, bør ikke have lov til at ødelægge det for alle dem, der har brug for tekster for at kunne følge med i filmen”, siger Leon Carlsen, næstformand i Høreforeningen og formand for Høreforeningens Tilgængelighedsudvalg.

I Sverige er der masser af tekster

Høreforeningens undersøgelse bakkes op af svenske erfaringer, idet de to største svenske biografkæder for et år siden valgte at vise svenske film med tekster på ved samtlige forestillinger. Det førte i første omgang til stor bekymring i filmbranchen for, om det ville gå ud over det normalthørende publikums oplevelse. Bekymringen viste sig at være helt grundløs. Der har ingen reaktion været fra det hørende publikum, og besøgstallene er uændrede.

Manglende tekster ekskluderer

Omkring 800.000 danskere har nedsat hørelse i større eller mindre grad, og en stor del af disse er afhængige af tekster for at kunne følge med i danske biograffilm. Når biograferne ikke sætter tekster på, udelukker de en stor gruppe mennesker. Mennesker med hørenedsættelse vil også gerne i biografen og se de nye danske film, mens de er højaktuelle. Desværre er mange tvunget til at vente flere måneder, før filmen kommer ud på dvd, hvor der som oftest er mulighed for at slå tekster til.

”Nogle biografer sætter enkelte tekstede forestillinger op, men det svarer til, at kørestolsramper og elevatorer i biograferne kun var brugbare en lille del af tiden, hvilket jo ville være diskrimination”, siger Leon Carlsen.

Et andet problem er, at de tekstede forestillinger oftest foregår i dagtimerne. Høreforeningens undersøgelse viser, at langt de fleste, både hørende og mennesker med hørenedsættelse, foretrækker at gå i biografen om aftenen omkring kl. 19. Derfor undrer det ikke foreningen, at biograferne ikke har succes med at sætte tekster på en forestilling kl. 11 om formiddagen.

”Biograferne kan ikke konkludere, at folk ikke vil have tekster, bare fordi der næsten ingen kommer til deres formiddagsforestillinger. Sæt tekster på kl. 19, så vil billedet se anderledes ud. Men det er meget vigtigt at gøre tydeligt opmærksom på, at der er tekster på filmen, fx via annoncering i dagspressen, TV-reklamer - med undertekster selvfølgelig -, og ved billetbestilling på nettet”, lyder Leon Carlsens opfordring til biograferne.

Yderligere information kan fås ved henvendelse til næstformand Leon Carlsen via mail: loc@hoereforeningen.dk eller mobil: 22 96 51 86 (kun sms) eller til kommunikationsmedarbejder Mette Lundgaard via mail: ml@hoereforeningen.dk eller mobil 61 38 27 27.

 

Webdesign og udvikling / SYNERGI